Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

rosten lassen

  • 1 rust

    1. noun, no pl., no indef. art.
    Rost, der
    2. intransitive verb 3. transitive verb
    [ver]rosten lassen
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/91144/rust_through">rust through
    * * *
    1. noun
    (the reddish-brown substance which forms on iron and steel, caused by air and moisture: The car was covered with rust.) der Rost
    2. verb
    (to (cause to) become covered with rust: The rain has rusted the gate; There's a lot of old metal rusting in the garden.) rosten(lassen)
    - rustproof
    - rusty
    - rustily
    - rustiness
    * * *
    [rʌst]
    I. n no pl
    1. (decay) Rost m
    2. (colour) Rostbraun nt
    3. BOT, HORT Rost m, Brand m
    II. vi rosten
    to \rust away/through ver-/durchrosten
    III. vt
    to \rust sth etw rostig machen [o rosten lassen]; ( fig) etw einrosten lassen fig
    * * *
    [rʌst]
    1. n
    Rost m; (BOT) Brand m
    2. adj
    rostfarben
    3. vt (lit)
    rosten lassen
    4. vi
    rosten; (talent) verkümmern; (brain, language) (ein)rosten
    * * *
    rust [rʌst]
    A s
    1. Rost m:
    gather rust Rost ansetzen
    2. a) Rostfleck m
    b) Moder-, Stockfleck m
    3. Rostbraun n
    4. BOT
    a) Rost m, Brand m
    b) auch rust fungus Rostpilz m
    B v/i
    1. (ein-, ver)rosten, rostig werden:
    rust through durchrosten
    2. fig verkümmern (Talent etc), rosten (Person), einrosten (Kenntnisse)
    3. BOT brandig werden
    C v/t
    1. verrosten lassen, rostig machen
    2. stockfleckig machen
    3. fig sein Talent etc verkümmern lassen
    4. BOT brandig machen
    D adj rostbraun, -farben
    * * *
    1. noun, no pl., no indef. art.
    Rost, der
    2. intransitive verb 3. transitive verb
    [ver]rosten lassen
    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Rost -e (Eisen) m. v.
    einrosten v.
    rosten v.
    verrosten v.

    English-german dictionary > rust

  • 2 toast

    1. noun
    1) no pl., no indef. art. Toast, der

    cheese/egg on toast — Toast mit Käse/Ei

    as warm as toast(fig.) schön warm (ugs.)

    2) (call to drink) Toast, der

    drink/propose a toast to somebody/something — auf jemanden/etwas trinken/einen Toast auf jemanden/etwas ausbringen

    2. transitive verb
    1) rösten; toasten [Brot]
    2) (drink in honour of) trinken auf (+ Akk.)
    * * *
    I 1. [təust] verb
    (to make (bread etc) brown in front of direct heat: We toasted slices of bread for tea.) toasten
    2. noun
    (bread that has been toasted: He always has two pieces of toast for breakfast.) der Toast
    - academic.ru/119124/toasted">toasted
    - toaster
    - toaster oven
    - toastrack
    II 1. [təust] verb
    (to drink ceremonially in honour of, or to wish success to (someone or something): We toasted the bride and bridegroom / the new ship.) trinken auf
    2. noun
    1) (an act of toasting: Let's drink a toast to our friends!) der Toast
    2) (the wish conveyed, or the person etc honoured, by such an act.) der Trinkspruch
    * * *
    [təʊst, AM toʊst]
    I. n
    1. no pl (bread) Toast m
    slice of \toast Scheibe f Toast
    to be warm as \toast mollig [o SCHWEIZ meist wohlig] warm sein
    2. (when drinking) Toast m, Trinkspruch m
    the \toast was the success of the future es wurde auf den zukünftigen Erfolg getrunken
    to drink a \toast to sb/sth auf jdn/etw trinken
    to propose a \toast to sb/sth einen Trinkspruch auf jdn/etw ausbringen
    the \toast of the town ( dated) der Star der Stadt
    3.
    to be \toast AM (fam!) erledigt sein fam
    to have sb on \toast BRIT ( fam) jdn in der Hand haben
    II. vt
    1. (cook over heat)
    to \toast almonds/walnuts Mandeln/Walnüsse rösten
    to \toast bread/a muffin Brot/ein Muffin toasten
    2. ( fig: warm up)
    to \toast oneself/one's feet by the fire sich akk /seine Füße am Feuer wärmen
    to \toast sb/sth auf jdn/etw trinken [o anstoßen]
    to be \toasted as a beauty/success ( fig) als eine Schönheit/Erfolg gefeiert werden
    * * *
    I [təʊst]
    1. n
    Toast m

    a piece of toastein Toast m, eine Scheibe Toast

    2. vt
    bread toasten; (on open fire, in oven) rösten

    to toast one's feet by the firesich (dat) die Füße am Feuer wärmen

    3. vi
    (bread etc) sich toasten/rösten lassen; (inf person) braten (inf), rösten (inf) II
    1. n
    1) Toast m, Trinkspruch m

    to drink or raise a toast to sb — auf jdn trinken, einen Toast auf jdn ausbringen

    they raised their glasses in a toast (to him) — sie hoben ihre Gläser (um auf ihn zu trinken)

    2)

    she was the toast of the townsie war der gefeierte Star der Stadt

    2. vt

    to toast sb/sth — auf jds Wohl or jdn/etw trinken

    * * *
    toast1 [təʊst]
    A s Toast m:
    (as) warm as toast mollig oder schön warm;
    I’m (as) warm as toast mir ist angenehm warm
    B v/t
    1. a) toasten
    b) rösten
    2. toast one’s hands by the fire sich die Hände am Feuer wärmen
    C v/i
    1. sich toasten oder rösten lassen
    2. be toasting in the sun umg sich in oder von der Sonne braten lassen
    toast2 [təʊst]
    A s
    1. Toast m, Trinkspruch m:
    2. jemand oder etwas, auf den oder das ein Toast ausgebracht wird
    3. gefeierte Person oder Sache:
    the toast of the opera season der Star der Opernsaison
    B v/t toasten oder trinken auf (akk), einen Toast oder Trinkspruch ausbringen auf (akk)
    C v/i toasten (to auf akk)
    * * *
    1. noun
    1) no pl., no indef. art. Toast, der

    cheese/egg on toast — Toast mit Käse/Ei

    as warm as toast(fig.) schön warm (ugs.)

    2) (call to drink) Toast, der

    drink/propose a toast to somebody/something — auf jemanden/etwas trinken/einen Toast auf jemanden/etwas ausbringen

    2. transitive verb
    1) rösten; toasten [Brot]
    2) (drink in honour of) trinken auf (+ Akk.)
    * * *
    v.
    rösten v. n.
    Röstbrot -e n.
    Toast -s m.
    Toastbrot n.

    English-german dictionary > toast

  • 3 rust

    [rʌst] n
    1) ( decay) Rost m
    2) ( colour) Rostbraun nt
    3) bot, hort Rost m, Brand m vi rosten;
    to \rust away/ through ver-/durchrosten vt
    to \rust sth etw rostig machen [o rosten lassen]; ( fig) etw einrosten lassen ( fig)

    English-German students dictionary > rust

  • 4 herrumbrar

    herrumbrar
    herrumbrar [errum'brar]
    rosten lassen; el agua herrumbró los goznes durch Wassereinwirkung sind die Scharniere gerostet
    herrumbrarse rosten

    Diccionario Español-Alemán > herrumbrar

  • 5 oxidar

    verbo transitivo
    ————————
    oxidarse verbo pronominal
    oxidar
    oxidar [oghsi'ðar]
    num1num química oxidieren
    num2num (metal) rosten lassen; un hierro oxidado ein Stück rostiges Eisen
    num1num (metal) rosten; (mente) verkalken; oxidarse de no moverse einrosten
    num2num química oxidieren

    Diccionario Español-Alemán > oxidar

  • 6 roast

    1. transitive verb
    braten; rösten [Kaffeebohnen, Erdnüsse, Mandeln, Kastanien]
    2. attributive adjective
    gebraten [Fleisch, Ente usw.]; Brat[hähnchen, -kartoffeln]; Röst[kastanien]

    eat roast duck/pork/beef — Enten-/Schweine-/ Rinderbraten essen

    roast beef(sirloin) Roastbeef, das

    3. noun
    Braten, der
    * * *
    [rəust] 1. verb
    1) (to cook or be cooked in an oven, or over or in front of a fire etc: to roast a chicken over the fire; The beef was roasting in the oven.) braten
    2) (to heat (coffee-beans) before grinding.) rösten
    2. adjective
    (roasted: roast beef/chestnuts.) gebraten,geröstet
    3. noun
    (meat that has been roasted or is for roasting: She bought a roast; a delicious roast.) der Braten
    - academic.ru/62649/roasting">roasting
    * * *
    [rəʊst, AM roʊst]
    I. vt
    to \roast sth etw rösten
    to \roast sb ( fig) jdn rösten [o verbrennen]
    to \roast chestnuts/coffee beans Kastanien rösten [o ÖSTERR Maroni braten] /Kaffeebohnen rösten
    to \roast meat Fleisch braten
    to \roast ore Erz rösten
    2. ( fam: criticize)
    to \roast sb mit jdm hart ins Gericht gehen
    II. vi braten a. fig
    hundreds of people were lying in the sun \roasting hunderte von Menschen ließen sich in der Sonne braten
    to be \roasting ( fig) [vor Hitze] fast umkommen fam
    III. adj attr, inv Brat-
    \roast beef Roastbeef nt
    \roast chicken Brathähnchen nt
    \roast coffee Röstkaffee m
    \roast potatoes Ofenkartoffeln pl
    IV. n
    1. FOOD Braten m
    2. no pl (process) Rösten nt
    3. (coffee) Röstung f
    4. AM (party) Grillparty f
    * * *
    [rəʊst]
    1. n
    Braten m
    2. adj
    pork, veal gebraten; potatoes in Fett im Backofen gebraten

    we had roast porkes gab Schweinebraten

    3. vt
    1) meat braten; chestnuts, coffee beans, ore rösten

    to roast oneself by the fire/in the sun — sich am Feuer/in der Sonne braten lassen

    to be roasted alive (fig)sich totschwitzen (inf); (by sun) gebraten werden (inf)

    See:
    also roasting
    2) (inf: criticize) ins Gericht gehen mit (inf)
    4. vi
    (meat) braten; (inf, person) irrsinnig schwitzen (inf); (in sun) in der Sonne braten → also roasting
    See:
    → also roasting
    * * *
    roast [rəʊst]
    A v/t
    1. a) braten, rösten:
    roasted apple Bratapfel m
    b) schmoren:
    be roasted alive fig vor Hitze fast umkommen
    2. Kaffee, Mais etc rösten
    3. Erz rösten, abschwelen
    4. umg
    a) durch den Kakao ziehen
    b) verreißen
    B v/i rösten, braten, schmoren (auch fig in der Sonne):
    I am simply roasting ich komme vor Hitze fast um
    C s
    1. Braten m
    2. (Sorte f) Röstkaffee m
    3. umg
    a) Verspottung f
    b) Verriss m
    4. US Gartenparty etc, bei der Steaks etc gebraten werden:
    D adj geröstet, gebraten, Röst…:
    roast beef Rost-, Rinderbraten m;
    roast goose Gänsebraten m;
    roast meat Braten m;
    roast pork Schweinebraten m
    * * *
    1. transitive verb
    braten; rösten [Kaffeebohnen, Erdnüsse, Mandeln, Kastanien]
    2. attributive adjective
    gebraten [Fleisch, Ente usw.]; Brat[hähnchen, -kartoffeln]; Röst[kastanien]

    eat roast duck/pork/beef — Enten-/Schweine-/ Rinderbraten essen

    roast beef (sirloin) Roastbeef, das

    3. noun
    Braten, der
    * * *
    v.
    rösten v.

    English-german dictionary > roast

  • 7 water

    1. noun
    1) Wasser, das

    be under water — [Straße, Sportplatz usw.:] unter Wasser stehen

    the island across or over the water — die Insel drüben

    send/carry something by water — etwas auf dem Wasserweg versenden/befördern

    be in deep water(fig.) in großen Schwierigkeiten sein

    get [oneself] into deep water — (fig.) sich in große Schwierigkeiten bringen

    on the water(in boat etc.) auf dem Wasser

    pour or throw cold water on something — (fig.) einer Sache (Dat.) einen Dämpfer aufsetzen

    water under the bridge or over the dam — (fig.) Schnee von gestern (fig.)

    2) in pl. (part of the sea etc.) Gewässer Pl.
    3) in pl. (mineral water at spa etc.) Heilquelle, die; Brunnen, der

    take or drink the waters — eine Brunnenkur machen

    4)
    2. transitive verb
    1) bewässern [Land]; wässern [Pflanzen]

    water the flowers — die Blumen [be]gießen

    2) (adulterate) verwässern [Wein, Bier usw.]
    3) [Fluss:] bewässern [Land]
    4) (give drink of water to) tränken [Tier, Vieh]
    3. intransitive verb
    1) [Augen:] tränen
    2)

    my mouth was watering as... — mir lief das Wasser im Munde zusammen, als...

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/93651/water_down">water down
    * * *
    ['wo:tə] 1. noun
    (a colourless, transparent liquid compound of hydrogen and oxygen, having no taste or smell, which turns to steam when boiled and to ice when frozen: She drank two glasses of water; `Are you going swimming in the sea?' `No, the water's too cold'; Each bedroom in the hotel is supplied with hot and cold running water; ( also adjective) The plumber had to turn off the water supply in order to repair the pipe; transport by land and water.) das Wasser, Wasser-...
    2. verb
    1) (to supply with water: He watered the plants.) bewässern
    2) ((of the mouth) to produce saliva: His mouth watered at the sight of all the food.) wässern
    3) ((of the eyes) to fill with tears: The dense smoke made his eyes water.) tränen
    - waters
    - watery
    - wateriness
    - waterborne
    - water-closet
    - water-colour
    - watercress
    - waterfall
    - waterfowl
    - waterfront
    - waterhole
    - watering-can
    - water level
    - waterlily
    - waterlogged
    - water main
    - water-melon
    - waterproof
    3. noun
    (a coat made of waterproof material: She was wearing a waterproof.) der Regenmantel
    4. verb
    (to make (material) waterproof.) imprägnieren
    - watershed
    - water-skiing
    - water-ski
    - watertight
    - water vapour
    - waterway
    - waterwheel
    - waterworks
    - hold water
    - into deep water
    - in deep water
    - water down
    * * *
    wa·ter
    [ˈwɔ:təʳ, AM ˈwɑ:t̬ɚ]
    I. n
    1. no pl (colourless liquid) Wasser nt
    a bottle/a drink/a glass of \water eine Flasche/ein Schluck m/ein Glas nt Wasser
    bottled \water in Flaschen abgefülltes Wasser
    \water for domestic use Haushaltsbrauchwasser nt
    \water for firefighting Löschwasser nt
    hot and cold running \water fließendes kaltes und warmes Wasser
    to make \water (urinate) Wasser lassen; (leak) lecken, Wasser machen
    to pass \water Wasser lassen
    by \water auf dem Wasserweg
    under \water unter Wasser
    2. (area of water)
    \waters pl Gewässer pl
    the \waters of the Rhine die Wasser pl [o liter Fluten pl] des Rheins
    British/South African \water Britische/Südafrikanische Gewässer
    coastal \waters Küstengewässer pl
    murky \waters ( dated or fig) trübe Gewässer fig
    uncharted \waters ( fig) unbekannte Gewässer fig
    3. ( dated)
    \waters pl (spa water) Heilquelle f
    to take the \waters ( hist) eine Brunnenkur machen
    4. (tide level) Wasserstand m
    high \water Hochwasser nt
    low \water Niedrigwasser nt
    high \water mark Hochwassermarke f
    low \water mark Niedrigwassermarke f
    5. MED
    \water on the brain Wasserkopf m
    \water on the knee Kniegelenkerguss m
    the \waters pl das Fruchtwasser
    at around three o'clock her \waters broke gegen drei Uhr ist bei ihr die Fruchtblase geplatzt
    7.
    blood is thicker than \water ( prov) Blut ist dicker als Wasser
    to be \water under the bridge Schnee von gestern sein fam
    come hell or high \water komme was [da] wolle, unter allen Umständen
    to be in deep \water in großen Schwierigkeiten sein
    to be [like] \water off a duck's back an jdm einfach abprallen, jdn völlig kaltlassen fam
    of the first \water (extremely good) von höchster Qualität nach n; (extremely bad) der schlimmsten Sorte nach n
    like a fish out of \water wie ein Fisch auf dem Trocknen
    to get into hot \water in Teufels Küche kommen
    to go through fire and \water for sb/sth für jdn/etw durchs Feuer gehen
    through hell and high \water durch dick und dünn
    to hold \water argument stichhaltig [o wasserdicht] sein
    to keep one's head above \water sich akk über Wasser halten
    to pour oil on troubled \waters Öl auf die Wogen gießen, die Gemüter beruhigen
    to pour cold \water on sth etw dat einen Dämpfer aufsetzen fam
    stop pouring cold \water on all my ideas! hör auf, mir alle meine Ideen madigzumachen!
    to spend money like \water das Geld mit beiden Händen ausgeben, mit dem Geld nur so um sich akk werfen
    still \waters run deep ( fig) stille Wasser sind tief prov
    to take to sth like a duck to \water sich akk bei etw dat gleich in seinem Element fühlen
    you can take a horse to \water but you can't make it drink ( prov) man kann niemanden zu seinem Glück zwingen
    to throw out the baby with the bath \water das Kind mit dem Bade ausschütten
    II. vt
    to \water sth etw bewässern; farm animals etw tränken; garden etw sprengen; flowers, plants etw gießen
    III. vi
    2. (salivate) mouth wässern geh
    ooh, the smell of that bread is making my mouth \water! mmh, das Brot riecht so gut, da läuft einem ja das Wasser im Mund zusammen!
    * * *
    ['wɔːtə(r)]
    1. n
    1) Wasser nt

    the field is under ( two feet of) water — das Feld steht (zwei Fuß) unter Wasser

    that excuse/argument etc won't hold water (inf) — diese Entschuldigung/dieses Argument etc ist nicht hieb- und stichfest (inf)

    2)

    (of sea, of lake etc) by water — auf dem Wasserweg, zu Wasser (geh)

    the waters ( Bibl liter ) —, liter ) die Wasser pl

    3) (= urine) Wasser nt
    4)

    (at spa) the waters — die Heilquelle

    to drink or take the waters — eine Kur machen; (drinking only) eine Trinkkur machen

    5) (MED)
    6)

    (= toilet water) rose etc water — Rosenwasser nt etc

    7)

    (fig phrases) to keep one's head above water — sich über Wasser halten

    to get ( oneself) into deep water(s) —

    a lot of water has flowed under the bridge since thenseitdem ist so viel Wasser den Berg or den Bach hinuntergeflossen

    to be in/get into hot water (inf)in Schwierigkeiten or in (des) Teufels Küche (inf) sein/geraten (over wegen +gen )

    he's in hot water with his father (inf)er hat Zoff mit seinem Vater (inf)

    2. vt
    1) garden, lawn, roads sprengen; land, field bewässern; plant (be)gießen
    2) horses, cattle tränken
    3) wine verwässern, verdünnen
    4)
    3. vi
    1) (mouth) wässern; (eye) tränen
    2) (animals) trinken
    * * *
    water [ˈwɔːtə(r)]
    A v/t
    1. bewässern, den Rasen, eine Straße etc sprengen, Pflanzen etc (be)gießen
    2. Vieh tränken
    3. mit Wasser versorgen:
    water ship B 2
    4. oft water down verwässern:
    a) verdünnen, Wein panschen
    b) fig abschwächen, mildern
    c) fig mundgerecht machen:
    a watered-down liberalism ein verwässerter Liberalismus;
    watering-down policy Verwässerungspolitik f;
    he watered his lecture er zog seinen Vortrag in die Länge
    5. WIRTSCH Aktienkapital verwässern
    6. TECH
    a) wässern, einweichen, befeuchten
    b) Töpferei, Malerei: Ton, Farbe einsumpfen
    c) Kalk einmachen
    d) Flachs rösten
    e) Stoff wässern, moirieren
    f) Stahl damaszieren
    B v/i
    1. wässern (Mund), tränen (Augen):
    the news made his eyes water bei der Nachricht begannen seine Augen zu tränen;
    his mouth watered das Wasser lief ihm im Mund zusammen;
    make sb’s mouth water jemandem den Mund wässerig machen (a. fig);
    the sight made my mouth water bei dem Anblick lief mir das Wasser im Mund zusammen
    2. SCHIFF Wasser einnehmen
    3. Wasser trinken (Vieh)
    4. FLUG wassern
    C s
    1. Wasser n:
    be (as) weak as water
    a) auch feel (as) weak as water sich sehr schwach fühlen
    b) ganz schwach sein, pej wie Wasser schmecken (Getränk)
    c) keinerlei Willenskraft haben
    d) äußerst schwach sein (Argument etc);
    be under water unter Wasser stehen;
    a) Wasser des Vergessens, Vergessen n,
    b) Tod m
    2. meist pl Mineralwasser n, Brunnen m, Wasser n (einer Heilquelle):
    drink ( oder take) the waters eine Trinkkur machen (at in dat)
    3. Wasser n, Gewässer n:
    in Chinese waters in chinesischen Gewässern;
    (by land and) by water (zu Lande und) zu Wasser, auf dem (Land- und) Wasserweg;
    a) auf dem Meer, zur See,
    b) zu Schiff;
    be on the water verschifft werden;
    the waters pl poet das Meer, die See
    4. meist pl Flut f, Fluten pl, Wasser n oder pl
    5. Wasserstand m: high water, low water
    6. Wasserspiegel m:
    above (below) (the) water über (unter) Wasser oder dem Wasserspiegel
    7. (Toiletten) Wasser n
    8. CHEM Wasserlösung f
    9. MED, PHYSIOL
    a) Wasser n, Sekret n (z. B. Speichel, Schweiß, Urin):
    pass ( oder make) water Wasser lassen;
    the sight brought the water to my mouth bei dem Anblick lief mir das Wasser im Mund zusammen;
    water on the brain Wasserkopf m;
    water on the knee Kniegelenkerguss m
    b) meist pl Fruchtwasser n
    10. TECH Wasser n (reiner Glanz eines Edelsteins):
    of the first water reinsten Wassers (a. fig);
    a scoundrel of the first water fig ein Erzhalunke
    11. TECH
    a) Wasser(glanz) n(m), Moiré n (von Stoffen)
    b) Damaszierung f (von Stahl)Besondere Redewendungen: hold water fig stichhaltig sein;
    pour ( oder throw) cold water on fig einer Sache einen Dämpfer aufsetzen, wie eine kalte Dusche wirken auf (akk);
    the wine flowed like water der Wein floss in Strömen;
    spend money like water mit dem Geld nur so um sich werfen;
    make ( oder take) water SCHIFF Wasser machen, leck sein (Schiff);
    make the water SCHIFF vom Stapel laufen;
    still waters run deep (Sprichwort) stille Wasser sind tief; bread Bes Redew, bridge1 A 1, deep A 1, fish A 1, head Bes Redew, hot A 13, low water, oil A 1, write A 2
    * * *
    1. noun
    1) Wasser, das

    be under water[Straße, Sportplatz usw.:] unter Wasser stehen

    the island across or over the water — die Insel drüben

    send/carry something by water — etwas auf dem Wasserweg versenden/befördern

    be in deep water(fig.) in großen Schwierigkeiten sein

    get [oneself] into deep water — (fig.) sich in große Schwierigkeiten bringen

    on the water(in boat etc.) auf dem Wasser

    pour or throw cold water on something — (fig.) einer Sache (Dat.) einen Dämpfer aufsetzen

    water under the bridge or over the dam — (fig.) Schnee von gestern (fig.)

    2) in pl. (part of the sea etc.) Gewässer Pl.
    3) in pl. (mineral water at spa etc.) Heilquelle, die; Brunnen, der

    take or drink the waters — eine Brunnenkur machen

    4)
    2. transitive verb
    1) bewässern [Land]; wässern [Pflanzen]

    water the flowers — die Blumen [be]gießen

    2) (adulterate) verwässern [Wein, Bier usw.]
    3) [Fluss:] bewässern [Land]
    4) (give drink of water to) tränken [Tier, Vieh]
    3. intransitive verb
    1) [Augen:] tränen
    2)

    my mouth was watering as... — mir lief das Wasser im Munde zusammen, als...

    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    begießen v.
    bewässern v. n.
    Wasser - n.

    English-german dictionary > water

  • 8 achicharrar

    atʃitʃa'rrar
    v
    2) (fig: calentar demasiado) überhitzen, verbrennen

    Este sol nos va a achicharrar. — Die Sonne wird uns rösten.

    verbo transitivo
    1. [comida] anbrennen
    2. (familiar) [molestar] nerven
    ————————
    verbo intransitivo
    [sol, calor] brennen
    ————————
    achicharrarse verbo pronominal
    1. [abrasarse] vor Hitze umkommen
    2. [comida] verschmoren
    achicharrar
    achicharrar [a6B36F75Cʧ6B36F75Ci6B36F75Cʧ6B36F75Ca'rrar]
    num1num (calor) verbrennen; (comida) anbrennen lassen; estoy achicharrado ich komme vor Hitze um
    num2num (atosigar) zusetzen +dativo
    num1num (comida) anbrennen
    num2num (persona) vor Hitze umkommen; (planta) (vor Hitze) eingehen

    Diccionario Español-Alemán > achicharrar

  • 9 pop

    I 1. intransitive verb,
    - pp-
    1) (make sound) [Korken:] knallen; [Schote, Samenkapsel:] aufplatzen, aufspringen; (fig.)

    his eyes popped with amazementer guckte wie ein Auto (ugs.)

    2) (coll.): (move, go quickly)

    let's pop round to Fred's — komm, wir gehen mal eben od. schnell bei Fred vorbei (ugs.)

    pop down to Londonmal eben od. schnell nach London fahren

    you must pop round and see usdu musst mal vorbeikommen und uns besuchen od. musst mal bei uns reingucken (ugs.)

    2. transitive verb,
    - pp-
    1) (coll.): (put)

    pop the meat in the fridgedas Fleisch in den Kühlschrank tun

    pop a peanut into one's mouth — [sich (Dat.)] eine Erdnuss in den Mund stecken

    2) (cause to burst) enthülsen [Erbsen, Bohnen]; platzen od. (ugs.) knallen lassen [Luftballon]; zerknallen [Papiertüte]
    3)

    pop the question [to somebody] — (coll.) jemandem einen [Heirats]antrag machen

    3. noun
    1) (sound) Knall, der; Knallen, das
    2) (coll.): (drink) Sprudel, der; (flavoured) Brause, die (ugs.)
    4. adverb

    go pop — knallen; peng machen (ugs.)

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/90276/pop_off">pop off
    - pop out
    - pop out of
    - pop up
    II 1.
    (coll.)noun (popular music) Popmusik, die; Pop, der
    2. adjective
    Pop[star, -musik usw.]
    III noun
    (Amer. coll.): (father) Pa[pa], der (fam.)
    * * *
    I 1. [pop] noun
    1) (a sharp, quick, explosive noise, such as that made by a cork as it comes out of a bottle: The paper bag burst with a loud pop.) der Knall
    2) (fizzy drink: a bottle of pop.) die Brause
    2. verb
    1) (to (cause to) make a pop: He popped the balloon; My balloon has popped.) knallen
    2) (to spring upwards or outwards: His eyes nearly popped out of his head in amazement.) aus den Höhlen treten
    3) (to go quickly and briefly somewhere: He popped out to buy a newspaper.) flitzen
    4) (put quickly: He popped the letter into his pocket.) schnell stecken
    - popcorn
    - pop-gun
    - pop up
    II [pop] adjective
    1) ((of music) written, played etc in a modern style.) Schlager-...
    2) (of, or related to, pop music: a pop group; a pop singer; pop records.) Pop-...
    * * *
    n abbrev of point of purchase PoP m
    point of ˈpur·chase
    n
    n Point of Purchase m, PoP m
    * * *
    [pɔp] (TELEC, INTERNET) abbr Einwahlknoten m
    * * *
    pop1 [pɒp; US pɑp]
    A v/i
    1. knallen (Flaschenkork, Feuerwerk etc)
    2. aufplatzen, aufspringen (Kastanien, Mais)
    3. umg ballern (at auf akk)
    4. umg flitzen, huschen:
    pop in hereinplatzen, auf einen Sprung vorbeikommen umg (Besuch);
    pop into vorbeischauen bei;
    a) abhauen, sich aus dem Staub machen umg,
    b) den Löffel weglegen fig,
    c) loslegen ( about über akk);
    pop off at sb jemandem ein paar Freundlichkeiten sagen umg;
    he’s just popped out for a few minutes er ist nur mal kurz weggegangen;
    pop up (plötzlich) auftauchen (a. fig Schwierigkeit etc)
    5. auch pop out heraustreten, aus den Höhlen treten (Augen):
    his eyes were almost popping out of his head ihm quollen fast die Augen aus dem Kopf
    B v/t
    1. a) knallen oder platzen lassen:
    pop corn US Mais rösten
    b) Br mit Druckknöpfen befestigen
    2. auch pop off umg
    a) ein Gewehr etc abfeuern,
    b) Hasen etc abknallen sl
    3. umg (schnell) (weg)stecken oder wohin tun:
    pop one’s head in the door (plötzlich) den Kopf zur Tür hereinstecken;
    pop away schnell wegstecken;
    pop on den Hut aufstülpen;
    a) hinausstecken,
    b) das Licht auslöschen;
    pop pills bes US tablettensüchtig sein;
    pop a few pills bes US ein paar Tabletten einwerfen umg
    4. umg mit einer Frage etc herausplatzen:
    pop the question einer Frau einen Heiratsantrag machen
    5. Br umg (im Leihhaus) versetzen: clog A 3 a
    C s
    1. Knall m
    2. umg Schuss m:
    take a pop at ballern auf (akk)
    3. umg Limo f (Limonade)
    4. in pop Br umg versetzt, im Leihhaus
    D int peng!
    E adv mit einem Knall:
    go pop knallen
    pop2 [pɒp; US pɑp]
    A s auch pop music
    a) Schlagermusik f,
    b) Pop(musik) m(f)
    B adj
    1. volkstümlich (Konzert etc)
    2. Schlager…:
    pop song Schlager m
    3. Pop…:
    pop concert (festival, group, singer, etc)
    pop3 [pɒp; US pɑp] s besonders US umg
    1. Papa m, Vati m
    2. Opa m
    pop4 [pɑp] Popsicle
    * * *
    I 1. intransitive verb,
    - pp-
    1) (make sound) [Korken:] knallen; [Schote, Samenkapsel:] aufplatzen, aufspringen; (fig.)
    2) (coll.): (move, go quickly)

    let's pop round to Fred's — komm, wir gehen mal eben od. schnell bei Fred vorbei (ugs.)

    pop down to Londonmal eben od. schnell nach London fahren

    2. transitive verb,
    - pp-
    1) (coll.): (put)

    pop a peanut into one's mouth — [sich (Dat.)] eine Erdnuss in den Mund stecken

    2) (cause to burst) enthülsen [Erbsen, Bohnen]; platzen od. (ugs.) knallen lassen [Luftballon]; zerknallen [Papiertüte]
    3)

    pop the question [to somebody] — (coll.) jemandem einen [Heirats]antrag machen

    3. noun
    1) (sound) Knall, der; Knallen, das
    2) (coll.): (drink) Sprudel, der; (flavoured) Brause, die (ugs.)
    4. adverb

    go pop — knallen; peng machen (ugs.)

    Phrasal Verbs:
    II 1.
    (coll.)noun (popular music) Popmusik, die; Pop, der
    2. adjective
    Pop[star, -musik usw.]
    III noun
    (Amer. coll.): (father) Pa[pa], der (fam.)
    * * *
    n.
    Pop nur sing. m. v.
    hervorholen v.

    English-german dictionary > pop

  • 10 crisp

    1. adjective
    knusprig [Brot, Keks, Speck]; knackig [Apfel, Gemüse]; trocken [Herbstblätter, Zweige]; frisch [gebügelt/gestärkt] [Wäsche]; [druck]frisch [Banknote]; verharscht [Schnee]; scharf [Umrisse, Kanten]; knapp [und klar] [Stil]
    2. noun
    1) usu. in pl. (Brit.): (potato crisp) [Kartoffel]chip, der
    2)
    * * *
    [krisp] 1. adjective
    1) (stiff and dry enough to break easily: crisp biscuits.) knusprig
    2) ((of vegetables etc) firm and fresh: a crisp lettuce.) fest und frisch
    3) ((of manner, speech etc) firm and clear.) entschieden
    2. noun
    (short for potato crisp.)
    - academic.ru/85861/crisply">crisply
    - crispness
    - crispy
    * * *
    [krɪsp]
    I. adj
    1. (hard and brittle) knusprig
    \crisp bacon knusprig gebratener Schinkenspeck
    \crisp biscuits knusprige Kekse
    \crisp snow knirschender Schnee
    2. (firm and fresh) frisch und knackig
    \crisp apple/lettuce knackiger Apfel/Salat
    3. (stiff and smooth) [tablecloth] paper steif
    \crisp banknote druckfrische Banknote
    4. (bracing) air, morning frisch
    \crisp mountain air frische, kühle Bergluft
    5. (sharply defined) image gestochen scharf
    6. FASHION appearance makellos
    7. (quick and precise) manner, style präzise; answer, reply knapp
    short and \crisp kurz und knapp
    II. n
    burnt to a \crisp verkohlt
    2. AM (crumble) Obstdessert nt (mit Streuseln überbacken)
    cherry \crisps ≈ Kirschtörtchen pl
    * * *
    [krɪsp]
    1. adj (+er)
    apple, lettuce knackig, fest; bread, biscuits, bacon knusprig; snow verharscht; leaves trocken; appearance adrett, frisch; curls, clothes steif; manner, voice, style of writing, remark knapp; air, weather, colour frisch; sound klar; (SPORT) shot sauber; ten-pound note brandneu

    a crisp dry white wine —

    2. n
    (Brit: potato crisp) Chip m

    to burn sth to a crisp — etw verbrutzeln lassen; toast etw verkohlen lassen

    burned or blackened to a crisp — völlig verbrutzelt; toast völlig verkohlt

    3. vt
    bread aufbacken
    * * *
    crisp [krısp]
    A adj (adv crisply)
    1. knusp(e)rig, mürbe (Gebäck etc)
    2. bröck(e)lig, spröde
    3. a) drahtig
    b) kraus (Haar)
    4. neu, steif (Papier)
    5. frisch, knackig, fest (Gemüse)
    6. forsch, schneidig (Art etc)
    7. flott, lebhaft
    8. knapp, treffend (Antwort etc)
    9. a) lebendig, flott (Dialog etc)
    b) klar (Stil etc)
    10. scharf, frisch (Brise etc)
    B s
    1. (etwas) Knusp(e)riges
    2. pl besonders Br (Kartoffel) Chips pl
    3. Knusp(e)rigkeit f:
    a) knusp(e)rig gebacken oder gebraten,
    b) verbrannt (Toast etc)
    C v/t
    1. knusp(e)rig backen oder braten, braun rösten
    2. jemandes Haar etc kräuseln
    D v/i
    1. knusp(e)rig werden
    2. sich kräuseln
    * * *
    1. adjective
    knusprig [Brot, Keks, Speck]; knackig [Apfel, Gemüse]; trocken [Herbstblätter, Zweige]; frisch [gebügelt/gestärkt] [Wäsche]; [druck]frisch [Banknote]; verharscht [Schnee]; scharf [Umrisse, Kanten]; knapp [und klar] [Stil]
    2. noun
    1) usu. in pl. (Brit.): (potato crisp) [Kartoffel]chip, der
    2)
    * * *
    adj.
    knusperig adj.
    knusprig adj.

    English-german dictionary > crisp

  • 11 duro

    dūro, āvi, ātum, āre (dūrus), I) tr. A) eig., hart machen, härten, verhärten, 1) im allg.: ferrum, Plin.: lignum igni, Curt.: hastas igne, Curt.: viscera (v. Wasser), Lucan.: caementa calce, zu einer festen Masse verhärten, Liv.: reliqua assiduo gelu durantur, Mela: locustae terrestres duratae salsugine, Solin.: duratur cortice pellis, wird vermittels der R. (= zu R.) verhärtet, Ov.: triplex scutale crebris suturis (Lederstreifen) duratum, Liv. – m. in u. Akk. (zu): undam densam in glaciemque nivemque, Tibull.: cutem tenellam in corium, Apul.: ossa in scopulos, Ov.: lacrimas in electrum, Hyg. – 2) insbes.: a) trocken machen, austrocknen, ausdörren, rösten, terram (v. der Wärme), Verg.: coria durata calore, Lucr.: pisces sole durati, Curt.: durati muriā pisces, eingepökelte, Quint.: Albanam fumo uvam, Hor.: mollitam (Cererem) manu duret (backe) in foco ignis, Ov.: durati pisces, geröstete, Apic. – b) reif machen, reifen, ubi pubentes calamos duraverit aestas, Nemes. cyn. 290. – c) verdichten, caelestis aqua salibus durata, Col. 7, 4, 8: dah. gerinnen machen, partem (lactis) liquefacta coagula durant, Ov. met. 13, 830: corpus, hartleibig machen, Cels. – B) übtr.: 1) medial, durari, sich verhärten = sich festsetzen, unheilbar werden, vitia durantur, Quint. 1, 1, 37. – 2) abhärten, an Strapazen gewöhnen, se labore, Caes.: exercitum crebris expeditionibus, Vell.: durati usu armorum, Liv. – im üblen Sinne, unempfindlich-, gefühllos machen, abstumpfen, aere, dehinc ferro saecula (von der Zeit), Hor.: ad plagas durari, schlägefaul werden, Quint.: ad omne facinus duratus, der zu jeder Freveltat sich abgehärtet hat, Tac. – 3) ausdauern, aushalten, laborem, Verg.: imperiosius aequor, Hor.: siccitatem et ventos, Pallad.: diem, Hor.: horam eadem probantes, auch nur eine Stunde dem eigenen Plane treu bleibend, Hor. – m. folg. Infin., Plaut. truc. 326. Petron. 41, 2. Sil. 10, 653; 11, 75. Lucan. 4, 519. – nequeo durare m. folg. quin, Plaut. mil. 1249; vgl. Plaut. Curc. 175. – II) intr. A) eig., hart werden, Härte bekommen, sich verhärten, 1) im allg.: quasi ferrum aut lapis durat, Enn. fr. scen. 104: lento misere durantia tabo viscera, Sil. 2, 463. – 2) insbes., trocken werden, ausdörren, durat solum, Verg. ecl. 6, 35. – B) übtr.: 1) sich verhärten, cuius tam crudeles manus in hoc supplicium durassent, Petron. 105, 11: in nullius umquam suorum necem duravit, seine Härte ging nicht so weit, einen der S. hinrichten zu lassen, Tac. ann. 1, 6: non durat ultra poenam abdicationis, er verhängt keine andere Strafe als die Verstoßung, Quint. 11, 2, 8: usque ad caedem eius duratura filii odia, daß des Sohnes Haß sich in seiner Härte bis zur Ermordung derselben versteigen werde, Tac. ann. 14, 1. – 2) ausdauern, aushalten, a) an einem Orte: durare nequeo in aedibus, Plaut.: non hic quisquam durare potest, Ter.: sub Iove (unter freiem Himmel), Ov.: in opere et labore sub pellibus, Liv.: unam hiemem in castris, Liv. – b) bei einer Sache: dura, Gallio bei Quint.: durate et vosmet rebus servate secundis, Verg.; u. danach durarent secundisque se rebus servarent, August. bei Suet.: durandum est, quia coepimus, Quint. – 3) dauern, a) dauernd bleiben, fortdauern, Bestand haben, währen, noch existieren, vorhanden sein, sapor durat, Quint.: durat simulacrum, Verg.: firmus sane paries et duraturus, Tac.: bullae durant et ostenduntur, Suet.: soles, qui a matutino tempore durant in occasum, Plin.: duraturum cum aeternitate mundum, Treb. Poll.: durant colles, ziehen sich ganz hindurch, Tac.: haec moles inviolata durat, Curt. – v. Abstr., illis in longum fortissime pugnandi duravit constantia, Vell.: durat prope in infinitum (memoria), Quint.: ad posteros virtus durabit, Quint.: penuriā mulierum hominis aetatem (ein Menschenalter) duratura magnitudo erat, Liv.: adhuc honor studiis durat, Plin. ep. – von Pers., qui nostram ad iuventam duraverunt, die bis zu unserer Jugendzeit gelebt, Tac. ann. 3, 16. – b) dauern = sich halten, in tanto terrae rigore (v. Bäumen), Curt.: ova muriā tepefactā durant, Col.: uti (oleae) diutissime durent, Cato: hoc vinum durabit usque ad solstitium, Cato: u. so (v. Wein) totidem durare per annos, Verg.: sorba in arido facile durare, Varro.

    lateinisch-deutsches > duro

  • 12 hebesco

    hebēsco, ere (Inchoat. v. hebeo), stumpf werden I) eig.: acumina (gladiorum) densis ictibus hebescebant, Amm. 16, 12, 54. – II) übtr.: A) physisch stumpf werden, sich abstumpfen, a) gleichs. der Schärfe nach, v. den Sinnen u. Sinneswerkzeugen, hebescunt sensus, Plin.: hebescebant oculi, Suet. – b) der Tätigkeit nach, erlahmen, hebescere dextras, Sil. 8, 19. – c) der physischen Wirkung nach, für den Gesichtssinn = erblassen, fulgor hebescere caeli per subitum coepit, Sil.: nec frustra adversus impios hebescere sidera, ihren Schein verlieren, Tac. – B) geistig oder moral. stumpf werden, sich abstumpfen, sich abschwächen, a) v. der Schärfe des Geistes usw.: si mentis acies se ipsa intuens non numquam hebescit, Cic.: at nos vicesimum iam diem patimur hebescere aciem horum auctoritatis, wir lassen das scharfe Schwert der uns hier erteilten Vollmacht schon zw. T. rosten, Cic. – v. Zuständen, hebescere virtus coepit, der Sinn für Tugend begann zu ersterben, Sall. Cat. 12, 1. – b) v. Perf.: hebescere et languere nolle, nicht in Stumpfsinn u. Trägheit versinken wollen, Cic.: per fastidium et contumaciā hebescere (erlahmen), Tac.: excitari quosdam ad meliora magnitudine rerum, hebescere alios (andere in Schlaffheit versinken), Tac.

    lateinisch-deutsches > hebesco

  • 13 cook

    1. noun
    Koch, der/Köchin, die
    2. transitive verb
    1) garen; zubereiten, kochen [Mahlzeit]; (fry, roast) braten; (boil) kochen

    cooked in the ovenim Backofen zubereitet od. (Kochk.) gegart

    cooked meal — warme Mahlzeit; abs.

    she knows how to cooksie kann gut kochen od. kocht gut

    cook somebody's goose [for him] — (fig.) jemandem alles verderben

    2) (fig. coll.): (falsify) frisieren (ugs.)
    3. intransitive verb
    kochen; garen (Kochk.)

    what's cooking?(fig. coll.) was liegt an? (ugs.)

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/85716/cook_up">cook up
    * * *
    [kuk] 1. verb
    (to prepare (food) or become ready by heating: She cooked the chicken; The chicken is cooking in the oven.) kochen
    2. noun
    (a person who cooks, especially for a living: She was employed as a cook at the embassy.) der/die Koch/Köchin
    - cooker
    - cookery
    - cookery-book
    - cook up
    * * *
    [kʊk]
    I. n Koch, Köchin m, f
    too many \cooks spoil the broth [or soup] ( prov) viele Köche verderben den Brei prov
    II. vi
    1. (make meals) kochen
    to \cook for sb für jdn kochen
    2. (in water) kochen; fish, meat garen; (fry, roast) braten; cake, pie backen
    3. AM ( fam: do well) so richtig gut einschlagen fam, in Höchstform sein; (be ready to go) loslegen können fam
    now we're \cookin'! jetzt kann es losgehen! fam
    4.
    what's \cooking? (sl) was ist los? fam
    III. vt
    to \cook sth
    1. (make) etw kochen [o machen]; (prepare) etw zubereiten [o kochen]
    how do you \cook this fish/meat? wie wird dieser Fisch/dieses Fleisch zubereitet?
    I don't \cook meat very often ich mache [o koche] nicht so oft Fleischgerichte
    to \cook lunch das Mittagessen kochen [o machen]
    to \cook sb sth [or sth for sb] jdm etw kochen, etw für jdn kochen
    to \cook a meal [for sb] [für jdn] kochen
    2. (heat) etw kochen; fish, meat etw garen; (fry, roast) etw braten
    3. ( fam: falsify) etw frisieren fam
    to \cook the books die Bücher fälschen [o fam frisieren
    4.
    to \cook sb's goose ( fam) jdn fertigmachen fam
    that's \cooked his goose, hasn't it damit ist er wirklich erledigt fam
    * * *
    [kʊk]
    1. n
    Koch m, Köchin f

    she is a good cook/very plain cook — sie kocht gut/einfache Kost

    2. vt
    1) food, meal machen, zubereiten; (in water, milk etc) kochen; (= fry, roast) braten; pie, pancake also backen

    a cooked meal/supper — eine warme Mahlzeit/ein warmes Abendessen

    a cooked breakfastein Frühstück nt mit warmen Gerichten

    to cook sb's/one's goose (fig inf) — jdm/sich die Tour vermasseln (inf)

    2) (inf: falsify) accounts frisieren (inf)

    to cook the booksdie Bilanz( en) frisieren (inf)

    3. vi
    (person, food) kochen; (= fry, roast) braten; (pie) backen
    * * *
    cook [kʊk]
    A s Koch m, Köchin f:
    she’s a good cook auch sie kocht gut;
    too many cooks spoil the broth (Sprichwort) viele Köche verderben den Brei
    B v/t
    1. Speisen kochen, zubereiten:
    cooked breakfast englisches Frühstück;
    would you like a cooked breakfast? (etwa) möchtest du Ham and Eggs zum Frühstück?;
    cooked meal warme Mahlzeit; goose 1
    2. besonders TECH der Hitze aussetzen, rösten
    3. meist cook up umg
    a) sich eine Geschichte etc ausdenken, erfinden, erdichten,
    b) einen Plan etc aushecken
    4. umg die Bücher etc frisieren
    6. cooked umg
    a) erledigt, fertig (erschöpft od ruiniert),
    b) US blau
    C v/i
    1. kochen:
    cook for sb für jemanden kochen, jemanden bekochen;
    cook out US abkochen;
    now you are cooking with gas! sl jetzt bist du auf dem richtigen Dampfer!
    2. kochen, gekocht werden (Speisen):
    what’s cooking? umg was ist los?, was tut sich?
    3. sich gut etc kochen lassen
    ck. abk
    1. WIRTSCH cask
    2. WIRTSCH US check
    3. cook
    * * *
    1. noun
    Koch, der/Köchin, die
    2. transitive verb
    1) garen; zubereiten, kochen [Mahlzeit]; (fry, roast) braten; (boil) kochen

    cooked meal — warme Mahlzeit; abs.

    cook somebody's goose [for him] — (fig.) jemandem alles verderben

    2) (fig. coll.): (falsify) frisieren (ugs.)
    3. intransitive verb
    kochen; garen (Kochk.)

    what's cooking?(fig. coll.) was liegt an? (ugs.)

    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Koch ¨-e m.
    Köchin -nen f. v.
    kochen v.

    English-german dictionary > cook

  • 14 duro

    dūro, āvi, ātum, āre (dūrus), I) tr. A) eig., hart machen, härten, verhärten, 1) im allg.: ferrum, Plin.: lignum igni, Curt.: hastas igne, Curt.: viscera (v. Wasser), Lucan.: caementa calce, zu einer festen Masse verhärten, Liv.: reliqua assiduo gelu durantur, Mela: locustae terrestres duratae salsugine, Solin.: duratur cortice pellis, wird vermittels der R. (= zu R.) verhärtet, Ov.: triplex scutale crebris suturis (Lederstreifen) duratum, Liv. – m. in u. Akk. (zu): undam densam in glaciemque nivemque, Tibull.: cutem tenellam in corium, Apul.: ossa in scopulos, Ov.: lacrimas in electrum, Hyg. – 2) insbes.: a) trocken machen, austrocknen, ausdörren, rösten, terram (v. der Wärme), Verg.: coria durata calore, Lucr.: pisces sole durati, Curt.: durati muriā pisces, eingepökelte, Quint.: Albanam fumo uvam, Hor.: mollitam (Cererem) manu duret (backe) in foco ignis, Ov.: durati pisces, geröstete, Apic. – b) reif machen, reifen, ubi pubentes calamos duraverit aestas, Nemes. cyn. 290. – c) verdichten, caelestis aqua salibus durata, Col. 7, 4, 8: dah. gerinnen machen, partem (lactis) liquefacta coagula durant, Ov. met. 13, 830: corpus, hartleibig machen, Cels. – B) übtr.: 1) medial, durari, sich verhärten = sich festsetzen, unheilbar werden, vitia durantur, Quint. 1, 1, 37. – 2) abhärten, an Strapazen gewöhnen, se labore, Caes.: exercitum
    ————
    crebris expeditionibus, Vell.: durati usu armorum, Liv. – im üblen Sinne, unempfindlich-, gefühllos machen, abstumpfen, aere, dehinc ferro saecula (von der Zeit), Hor.: ad plagas durari, schlägefaul werden, Quint.: ad omne facinus duratus, der zu jeder Freveltat sich abgehärtet hat, Tac. – 3) ausdauern, aushalten, laborem, Verg.: imperiosius aequor, Hor.: siccitatem et ventos, Pallad.: diem, Hor.: horam eadem probantes, auch nur eine Stunde dem eigenen Plane treu bleibend, Hor. – m. folg. Infin., Plaut. truc. 326. Petron. 41, 2. Sil. 10, 653; 11, 75. Lucan. 4, 519. – nequeo durare m. folg. quin, Plaut. mil. 1249; vgl. Plaut. Curc. 175. – II) intr. A) eig., hart werden, Härte bekommen, sich verhärten, 1) im allg.: quasi ferrum aut lapis durat, Enn. fr. scen. 104: lento misere durantia tabo viscera, Sil. 2, 463. – 2) insbes., trocken werden, ausdörren, durat solum, Verg. ecl. 6, 35. – B) übtr.: 1) sich verhärten, cuius tam crudeles manus in hoc supplicium durassent, Petron. 105, 11: in nullius umquam suorum necem duravit, seine Härte ging nicht so weit, einen der S. hinrichten zu lassen, Tac. ann. 1, 6: non durat ultra poenam abdicationis, er verhängt keine andere Strafe als die Verstoßung, Quint. 11, 2, 8: usque ad caedem eius duratura filii odia, daß des Sohnes Haß sich in seiner Härte bis zur Ermordung derselben versteigen werde, Tac. ann. 14, 1. – 2) ausdauern, aushalten,
    ————
    a) an einem Orte: durare nequeo in aedibus, Plaut.: non hic quisquam durare potest, Ter.: sub Iove (unter freiem Himmel), Ov.: in opere et labore sub pellibus, Liv.: unam hiemem in castris, Liv. – b) bei einer Sache: dura, Gallio bei Quint.: durate et vosmet rebus servate secundis, Verg.; u. danach durarent secundisque se rebus servarent, August. bei Suet.: durandum est, quia coepimus, Quint. – 3) dauern, a) dauernd bleiben, fortdauern, Bestand haben, währen, noch existieren, vorhanden sein, sapor durat, Quint.: durat simulacrum, Verg.: firmus sane paries et duraturus, Tac.: bullae durant et ostenduntur, Suet.: soles, qui a matutino tempore durant in occasum, Plin.: duraturum cum aeternitate mundum, Treb. Poll.: durant colles, ziehen sich ganz hindurch, Tac.: haec moles inviolata durat, Curt. – v. Abstr., illis in longum fortissime pugnandi duravit constantia, Vell.: durat prope in infinitum (memoria), Quint.: ad posteros virtus durabit, Quint.: penuriā mulierum hominis aetatem (ein Menschenalter) duratura magnitudo erat, Liv.: adhuc honor studiis durat, Plin. ep. – von Pers., qui nostram ad iuventam duraverunt, die bis zu unserer Jugendzeit gelebt, Tac. ann. 3, 16. – b) dauern = sich halten, in tanto terrae rigore (v. Bäumen), Curt.: ova muriā tepefactā durant, Col.: uti (oleae) diutissime durent, Cato: hoc vinum durabit usque ad solstitium, Cato: u. so (v. Wein) totidem durare per annos,
    ————
    Verg.: sorba in arido facile durare, Varro.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > duro

  • 15 hebesco

    hebēsco, ere (Inchoat. v. hebeo), stumpf werden I) eig.: acumina (gladiorum) densis ictibus hebescebant, Amm. 16, 12, 54. – II) übtr.: A) physisch stumpf werden, sich abstumpfen, a) gleichs. der Schärfe nach, v. den Sinnen u. Sinneswerkzeugen, hebescunt sensus, Plin.: hebescebant oculi, Suet. – b) der Tätigkeit nach, erlahmen, hebescere dextras, Sil. 8, 19. – c) der physischen Wirkung nach, für den Gesichtssinn = erblassen, fulgor hebescere caeli per subitum coepit, Sil.: nec frustra adversus impios hebescere sidera, ihren Schein verlieren, Tac. – B) geistig oder moral. stumpf werden, sich abstumpfen, sich abschwächen, a) v. der Schärfe des Geistes usw.: si mentis acies se ipsa intuens non numquam hebescit, Cic.: at nos vicesimum iam diem patimur hebescere aciem horum auctoritatis, wir lassen das scharfe Schwert der uns hier erteilten Vollmacht schon zw. T. rosten, Cic. – v. Zuständen, hebescere virtus coepit, der Sinn für Tugend begann zu ersterben, Sall. Cat. 12, 1. – b) v. Perf.: hebescere et languere nolle, nicht in Stumpfsinn u. Trägheit versinken wollen, Cic.: per fastidium et contumaciā hebescere (erlahmen), Tac.: excitari quosdam ad meliora magnitudine rerum, hebescere alios (andere in Schlaffheit versinken), Tac.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > hebesco

  • 16 kızartmak

    kızartmak kaus von kızarmak; erröten lassen; frittieren, braten, rösten usw

    Türkçe-Almanca sözlük > kızartmak

  • 17 arrugginire

    arrugginire
    arrugginire [arruddlucida sans unicodeʒfonti'ni:re] < arruginisco>
     verbo transitivo avere
     1 (rendere rugginoso) rostig machen
     2 (figurato: indebolire) einrosten lassen
     II verbo riflessivo
    -rsi(ricoprirsi di ruggine) (ver)rosten; figurato einrosten

    Dizionario italiano-tedesco > arrugginire

  • 18 palić

    palić (-lę) v/t papierosa rauchen; światło brennen lassen, anlassen; wapno, cegłę brennen; kawę rösten; v/i rana, pieprz brennen;
    palić w piecu im Ofen heizen;
    palić ognisko ein Lagerfeuer machen;
    palić się v/i brennen;
    palić się na (A) fig brennen auf (A);
    pali się (światło) das Licht brennt;
    pali się! es brennt! nie pali się fig es hat keine Eile; < spalić> zwłoki verbrennen; einäschern; śmieci verbrennen; (wzniecać pożar) in Brand stecken;
    palić za sobą wszystkie mosty alle Brücken hinter sich abbrechen;
    palić się v/i verbrennen

    Słownik polsko-niemiecki > palić

  • 19 spalić

    spalić pf: spalić na panewce nicht zustande kommen;
    spalić się v/i verbrennen; ELEKTR durchbrennen; KULIN verbrennen, anbrennen;
    spaliłby się ze wstydu er würde vor Scham in den Boden versinken;
    spalić się na słońcu fam. sich einen Sonnenbrand holen; LINK="spalać" spalać;LINK="palić" palić
    palić (-lę) v/t papierosa rauchen; światło brennen lassen, anlassen; wapno, cegłę brennen; kawę rösten; v/i rana, pieprz brennen;
    palić w piecu im Ofen heizen;
    palić ognisko ein Lagerfeuer machen;
    palić się v/i brennen;
    palić się na (A) fig brennen auf (A);
    pali się (światło) das Licht brennt;
    pali się! es brennt! nie pali się fig es hat keine Eile; < spalić> zwłoki verbrennen; einäschern; śmieci verbrennen; (wzniecać pożar) in Brand stecken;
    palić za sobą wszystkie mosty alle Brücken hinter sich abbrechen;
    palić się v/i verbrennen
    spalać (-am) < spalić> (-ę) listy, śmieci verbrennen (a BIOL); zwłoki einäschern, fam. verbrennen; (zużywać) verbrauchen, fam. verbrennen;
    spalać się brennen; BIOL verbrennen

    Słownik polsko-niemiecki > spalić

  • 20 мочить

    1. <на­, за­> benetzen, anfeuchten, naß machen;
    2. <вы­> einweichen; wässern; Flachs rösten;
    3. einmachen, einlegen; мочиться, <по­> Harn lassen, urinieren

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > мочить

См. также в других словарях:

  • Rösten [1] — Rösten, technische Operation, bei der verschiedene Substanzen, namentlich Erze, auf eine Temperatur erhitzt werden, bei der sie noch nicht schmelzen, wohl aber in ihrer Struktur verändert (aufgelockert) und der Einwirkung des Sauerstoffs der Luft …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Erze — Erze. Eine Gattung von Mineralien, welche Metalle enthalten, die nicht gediegen sind. Gold, Silber, Platina, Quecksilber, Osmium, Iridium, Palladium, Rhodium, kurz diejenigen Metalle, welche aus ihren Oxyden (Kalken) sich durch bloße Erhitzung… …   Damen Conversations Lexikon

  • Gut gebrüllt, Löwe — ist ein Kinderbuch von Max Kruse, einem Sohn der berühmten Puppenmacherin Käthe Kruse. Es ist der dritte Band seiner erfolgreichen, mittlerweile fünf Bände umfassenden Kinderbuchreihe Der Löwe ist los. Der Ausspruch „Gut gebrüllt, Löwe!“ stammt… …   Deutsch Wikipedia

  • Goldbroiler — Grillhähnchen; Broiler; Hendl (südd., österr.) (umgangssprachlich); Hendel (südd., österr.) (umgangssprachlich); Brathähnchen; Brathuhn * * * Gọld|broi|ler 〈m. 3 …   Universal-Lexikon

  • Saft — Saftm 1.elektrischerStrom.DieserStrom»fließt«wiedieFlüssigkeitinorganischenKörpern.Gleichbedangloamerikan»juice«.1910ff,technikerspr.,handwerkerspr.,soldu.a. 2.Kraft ,Betriebsstoff.Kraftfahrerspr.undfliegerspr.1920ff.Vglangloamerikan»juice«,engl»g… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • braten — rösten (mit Fett, im Backofen) * * * bra|ten [ bra:tn̩], brät, briet, gebraten: a) <tr.; hat durch Erhitzen in Fett gar und an der Oberfläche braun werden lassen: etwas in Öl braten; er briet ihr ein Schnitzel; eine Gans knusprig braten. Syn …   Universal-Lexikon

  • einrosten — rosten; verrosten; oxidieren; korrodieren * * * ein|ros|ten [ ai̮nrɔstn̩], rostete ein, eingerostet <itr.; ist: sich allmählich mit Rost überziehen und sich dadurch nicht mehr bewegen o. Ä. lassen: das Türschloss war eingerostet. * * *… …   Universal-Lexikon

  • Kaffee — Catucaí Kaffeebaum Rohe Kaffeebohnen …   Deutsch Wikipedia

  • Kupfer — (Cuprum) Cu, Metall, findet sich gediegen draht , moos und baumförmig, in Platten, derb in Körnern und Klumpen weitverbreitet, am häufigsten in den ältern Formationen und besonders auf der Keweenaw Halbinsel am Obern See in Nordamerika (hier in… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Gold — (Aurum), nächst Eisen und Aluminium das am weitesten verbreitete, meist aber in geringer Menge vorkommende Metall. 1) Vorkommen (mineralogisch und geologisch). G. findet sich meist gediegen und dann fast immer legiert mit Silber, auch mit Eisen,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • brennen — lodern; lohen; verbrennen; in Flammen stehen; destillieren; gären; keltern; brauen; kokeln (umgangssprachlich); schmoren; glühen; ausglühen …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»